Prefácio do tradutor

Fonte: Front desk, by +Jeff Burton

Temos, graças ao IBICT (Instituto Brasileiro de Informação em Ciência e Tecnologia), disponíveis em português dois bons sistemas de editoração acadêmica:

1) O SEER, Sistema Eletrônico de Editoração de Revistas, tradução do OJS (Open Journal Systems), o qual pudemos implementar na Revista Agrogeoambiental

2) O SOAC, Sistema Online de Acompanhamento de Conferências, tradução do OCS (Open Conference Systems), e também divulgado pelo IBICT em uma comunidade no Facebook

As duas plataformas são de código aberto e foram desenvolvidas pelo PKP (Public Knowledge Project), sediado no Canadá.

O IBICT fez uma cuidadosa tradução do OJS (Open Journal Systems), publicou manuais em português, ministrou cursos e promoveu eventos. Contudo, o OCS/SOAC recebeu menos atenção do IBICT, que traduziu os principais comandos de sua interface, mas deixou em inglês a ajuda embutida no sistema, e nenhum manual foi disponibilizado em nosso idioma.

O PKP publicou, em 2 de setembro de 2008, um manual de fácil acesso ao OCS chamado “Ocs in one hour” e nós o traduzimos em 2013 como forma de apoiar a adoção da plataforma na Jornada Científica do IFSULDEMINAS (Instituto Federal de Educação, Ciência e Tecnologia do Sul de Minas Gerais). Resolvemos agora divulgar o manual em português por meio deste blog. Talvez sirva para quem mais enfrente desafios do tipo.

Não capturamos 31 imagens, que estão assim numeradas no original em inglês: 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 24, 25.1, 33, 42, 49, 52, 55, 58, 93, 92, 106, 132, 133, 137, 138, 139, 142, 146, 153, 155, 156 (pulei inclusive a legenda desta), 157, 167.

Ficamos abertos aos leitores que quiserem contribuir através de comentários neste blog ou falando com o tradutor.

Agradecimentos
Gilcimar Dalló, técnico em informática do campus Inconfidentes do IFSULDEMINAS, e Lúcia Ferreira, professora no mesmo campus.